排序:
共找到47条结果
  • 数字秦腔电影《大树西迁》举行首映典礼

    2012年8月30日晚,根据陕西省戏曲研究院秦腔现代戏《大树西迁》改编的数字秦腔电影《大树西迁》在西安交通大学首映,陕西省戏曲研究院院长陈彦、西安交大校长郑南宁、导演强小陆、领衔主演李梅一起出席了首映仪式.8月31日还在西安交通大学科技馆举办了观影座谈会.秦腔数字电影《大树西迁》是列入财政部、中国文联、中国剧协5部中国优秀戏剧电影拍摄序列的国家精
     - 当代戏剧
    文章来源: 万方数据
  • 分叉路与浮桥:"冷战"初期的中国电影

    1949年新中国的建立、体制上的变革直接导致电影制片、发行行业的转向,曾经的好莱坞与私营电影厂垄断的国内银幕被工农兵电影取代,而另一方面,香港左派电影的出现,作为冷战铁幕下的通道,宛如一座浮桥连接中国与世界,并将上海电影的血脉保留下来.本文讨论好莱坞电影在冷战初期对中国电影创作的影响以及此后苏联电影对国营制片的影响和香港左派电影如何成为国产电影体制的补充.本文以好莱坞电影、苏联电影、香港左派电影作为考察冷战初期中国电影形态变化的切入点.
    龚艳,王志敏 - 文艺研究
    文章来源: 万方数据
  • 华山电影院

    梁豫漳,蔡大仁,吴明杰 - 建筑学报
    文章来源: 万方数据
  • 关于电影院非票房业务拓展及运营的思考

    今年上半年,国内影院票房前100名影院的平均场次同比增幅不足8%,人次增幅不足4%,票房增幅尚不到16%.与此同时,影院竞争加剧不断摊薄单座影院的票房收益,而用地租金持续上涨已成失控之势,尤其在当前影片同质化放映的现实境遇中,影院经营愈加吃力.即便如此,在电影院产出的票房中,扣除5%的电影专项资金、3.3%的税金,剩下
    朱玉卿 - 中国电影市场
    文章来源: 万方数据
  • 校园话剧《上海夫人》入围国际易卜生大学生戏剧节决赛

    近日,第3届国际易卜生大学生戏剧节大赛初选名单公布,西北大学校园戏剧作品《上海夫人》再度入围,成为决赛五所院校之一.由西北大学文学院高字民副教授策划、指导,文学院学生郑欣编剧、王俊婷导演的小剧场话剧《上海夫人》,改编自易卜生经典名剧《海上夫人》,剧中角色均由西北大学小黑剧社的学生扮演.目前,该剧正在紧张排练,
     - 当代戏剧
    文章来源: 万方数据
  • 爱丽丝的镜子-光点华山:华山电影馆

    镜子与电影的异质空间爱丽斯梦游仙境的故事讲述了电影的本质.在故事里,爱丽丝通过镜子,一个异质化的空间,滑入幻境;在镜子里外,进进出出,其中的空间、故事、触感、记忆,有高有低、有甜有苦,有真有假.而电影,借着流动的光影,在一面薄薄通透的银幕上,创造出与镜子类同的异质空间,这个空间,存在又不存在,透过流动的影像跟生命的记忆对话;而当感觉随着影像流转起来,那些生命中不复记忆的深埋记忆,也回映在这片异质空间,荡出涟漪,而被重新发现、重新体验.
    梁豫漳 - 建筑学报
    文章来源: 万方数据
  • 中外合拍片在中国电影市场上的地位及作用

    中外合拍电影是中国电影的重要组成部分,是植根于中国的文化土壤、沐浴着中外文化交流雨露而成长起来的中国电影之花.中外合拍电影的历史,可以追溯到上世纪30年代末,但合拍电影真正意义上的发展则是1949年新中国成立,特别是改革开放,中国加入世界贸易组织以后.合拍电影不但在中国内地市场占有重要地位,在国际市场上也颇
    张恂 - 中国电影市场
    文章来源: 万方数据
  • 微电影营销困境解读

    在"微"时代背景下,微电影借微博之力迅速发展起来,是电影艺术与品牌传播的一次完美结合,是一种全新的营销模式.本文从社会传播环境、市场竞争、受众心理需求等方面论述了微电影发展的必然趋势,并进一步从创意、内容建构、制作要求、商业模式、监管机制五个方面深入探讨,挖掘微电影现实以及未来发展过程中面临的种种困境和挑战.
    代靓 - 新闻知识
    文章来源: 万方数据
  • 群体传播:从延安戏剧运动到"文革"样板戏

    群体传播是戏剧具有发生学意义的传播方式.延安戏剧运动发展起来的与现实政治生活内容相结合的戏剧宣传理念、制度化与集体化的戏剧创编传播模式,尤其是通过对类似秧歌剧和说书等不依赖于书写文字的民间表演艺术的借重,形成的不拘场地,不拘整散,不拘专业与业余,不拘说、唱、演、舞等不同表演体式的群体传播特点,成为上世纪六七十年代"革命样板戏"改编及传播的滥觞.
    鲍焕然 - 四川戏剧
    文章来源: 万方数据
  • 论电影片名翻译的中西文化差异

    电影已然成为生活中越来越重要的角色,肩负着文化传播的重要使命,成为各国文化交流的平台.由此,无论是电影内容还是电影片名的翻译都成为各国文化交流中不可或缺的一部分,而电影片名是整部影片内容与主旨的概括,因而电影片名的翻译对电影作品在异国的宣传起着重要的作用.但因中西文化之间存在着巨大差异,电影片名的翻译被诸多因素影响着.本文将从文化差异、语义差异、历史文化差异三个方面进行分析,探寻电影片名翻译隐藏的中西文化之差异.
    陆海霞 - 电影文学
    文章来源: 万方数据
共5页 转到