-
当代汉语诗歌的迷恋、叛逆与诗学的必要性
一、我们对诗歌一如既往的迷恋:历史上的一种延续性本雅明赞美荷尔德林翻译的一句话:语言的和谐如此深邃,以至于语言触及感觉就好像是风触及风琴一样.好的诗歌以及它呈现出来的整体的语言效果,也是这样,也该是这样.也许,这就是诗歌,这就是诗歌具有的一种语言的和谐的魅力.而这样的语言和谐,王梅 - 文艺争鸣文章来源: 万方数据 -
汉语国际推广形势下教师的跨文化教学能力
对外汉语教学即汉语作为第二语言或外语教学.对外汉语教师在21世纪承担着国内汉语教学和汉语国际推广(汉语国际教育)的双重责任.在分析了对外汉语教学界教师素质、知识结构和能力的基础上,指出跨文化交际能力是汉语国际推广形势下教师跨文化教学能力的一个重要组成部分.汉语教师的各种静态的知识储备、汉语教师的课堂教学能力-动态的实践能力、汉语教师的跨文化交际能力,三者共同作用、互相促进,最终形成一种专门的能力-汉语教师跨文化的教学能力.聂学慧 - 河北大学学报(哲学社会科学版)文章来源: 万方数据 -
汉语语境中的布鲁贝克《高等教育哲学》-基于CSSCI(1998-2010年)论文引用的解读研究
布鲁贝克的《高等教育哲学》自1987年译介到中国以来,诠释、研究和争论一直非常盛行,对中国高等教育有重大影响;在高等教育研究领域,只要涉及教育哲学,就会引用它,或以其中观点为支持,或从其观点出发进行深入的哲学思考.1998年至2010年,仅CSSCI期刊论文,就有778篇引用《高等教育哲学》;布氏高等教育哲学思想围绕高深学问、学术自治、学术自由、教育职能、普通教育、高等教育学、治学道德、教会大学等8个主题展开,而引用最多的是布氏就高深学问、学术自治和学术自由等3个主题表达的观点,主要是认识论哲学与政治论哲学等10个观点.由于文化语境差异,《高等教育哲学》译介到中国之后,发生一定程度的误读和变异,其中,认识论、政治论和学术自治论的误读与变异最大.经典传播中正常的跨文化变异或许是可以接受的,但是无意或有意的误读,必然会误导中国高等教育研究的思维走向;而缺乏对经典著作的科学诠释和理性批判,就难以构建符合中国实际的高等教育哲学.宋娜娜 - 现代大学教育文章来源: 万方数据

